I compared five different translations* of Psalm 84, verses 5 - 7
and found that only one phrase was exactly the same in all five:
"they go from strength to strength"
(which happens to be my favorite part of this psalm)

http://www.abelardomorell.net/bookphotos12.html
I decided to sing several different translations of these three verses at once.
here is the combination of texts I used:
blessed are those...in whose heart are the highways
happy are those...who have set their hearts on a pilgrimage
o the happiness...the highways are in their heart
passing through the valley of weeping they make it a place of springs
passing through the valley of balsam trees
...they make it a wellspring
...they make it a fountain
the early rain covers it with blessings
it is clothed with blessings by the early rain
the autumn rain covers it with blessings
they go from strength to strength
every one of them appears before god in zion
each one will come before god in zion
every one will appear before god
* American Standard Version (1901); World English Bible; Darby Translation of 1884 / 1890
917 Jewish Publication Society Tanakh; Bible in Basic English